Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
Екклесиаст 8:2 - Синодальный перевод - Synod Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так я скажу: слово уст царевых исполняй ради клятвы пред Богом. Восточный Перевод Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним. Святая Библия: Современный перевод Я наказываю тебе всегда подчиняться повелениям царя, делай так, потому что ты обещал это Богу. Синодальный перевод Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. |
Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,
И вошел народ в лес, говоря: вот, течет мед. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия.