Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Песнь песней 6:3 - Синодальный перевод - Synod Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Желанный мой мне принадлежит, а я ему, вот он бродит средь лилий. Восточный Перевод Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он. Святая Библия: Современный перевод Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится. Синодальный перевод Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями. |
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.