И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.
Бытие 43:4 - Синодальный перевод - Synod Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если ты отпустишь его с нами, мы пойдем за зерном, чтобы была у тебя пища. Восточный Перевод Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды. Святая Библия: Современный перевод Если ты отпустишь с нами Вениамина, мы сможем отправиться в Египет и купить там зерно, Синодальный перевод Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, |
И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.