Бытие 41:21 - Синодальный перевод - Synod и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но, глядя на них, того нельзя было заметить — были они такими же безобразными в своей худобе, как и прежде. И я проснулся. Восточный Перевод Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся. Святая Библия: Современный перевод Но и после этого они всё равно выглядели такими же тощими и больными, глядя на них, нельзя было даже сказать, что они пожрали здоровых коров! Они выглядели такими же тощими и больными, как и прежде. И в тот момент я проснулся. Синодальный перевод и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. |
но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед.