и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
Бытие 39:16 - Синодальный перевод - Synod И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Она держала у себя одежду Иосифа, пока не вернулся домой его господин; Восточный Перевод Она держала одежду Юсуфа у себя, пока не пришёл домой его хозяин. Восточный перевод версия с «Аллахом» Она держала одежду Юсуфа у себя, пока не пришёл домой его хозяин. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Она держала одежду Юсуфа у себя, пока не пришёл домой его хозяин. Святая Библия: Современный перевод Она оставила у себя его одежду до прихода мужа, господина Иосифа, Синодальный перевод И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой. |
и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною [и говорил мне: лягу я с тобою],
Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.
Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.