И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
Бытие 13:6 - Синодальный перевод - Synod И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Жить бок о бок они уже не могли: земель с пастбищами не хватало на всех. Домашнего скота у них было так много, что им было тесно жить вместе, Восточный Перевод и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе. Восточный перевод версия с «Аллахом» и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе. Святая Библия: Современный перевод У них обоих было так много скота, что земля не могла прокормить их обоих. Синодальный перевод И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. |
И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;