Притчи 20:13 - Синодальный перевод - Synod Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот, кто любит поспать, — нищим станет; не смыкай глаз — и будешь сыт. Восточный Перевод Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть. Святая Библия: Современный перевод Если любишь спать, то проснёшься бедным, но используй время для работы, и у тебя будет много хлеба. Синодальный перевод Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. |
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. [Кто находит удовольствие в трате времени за вином, тот в своем доме оставит бесславие.]
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. || Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.