И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.
Исход 8:32 - Синодальный перевод - Synod Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но и в этот раз фараон проявил упрямство и не отпустил народ. Восточный Перевод Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Святая Библия: Современный перевод Но и на этот раз фараон заупрямился и не отпустил народ. Синодальный перевод Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. |
И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.
Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
и для чего вам ожесточать сердце ваше, как ожесточили сердце свое Египтяне и фараон? вот, когда Господь показал силу Свою над ними, то они отпустили их, и те пошли;