Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исход 2:19 - Синодальный перевод - Synod

Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец [наших].

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Какой-то египтянин вступился за нас и не дал нас в обиду пастухам, — ответили дочери священника. — Он даже сам начерпал нам воды и напоил овец».

См. главу

Восточный Перевод

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда сёстры ответили: «Пастухи хотели прогнать нас, но один египтянин помог нам, набрал для нас воды и напоил овец».

См. главу

Синодальный перевод

Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец [наших].

См. главу
Другие переводы



Исход 2:19
4 Перекрёстные ссылки  

Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.


И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.


И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал [им]: что вы так скоро пришли сегодня?


Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.