Есть род, у которого зубы — мечи, и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Иоиль 1:6 - Синодальный перевод - Synod Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него — зубы львиные, и челюсти у него — как у львицы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Вторгся в землю Мою могучий, неисчислимый народ; зубы у него, как у льва, и клыки, как у львицы. Восточный Перевод На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Восточный перевод версия с «Аллахом» На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы. Святая Библия: Современный перевод Бесчисленная стая саранчи словно огромное войско напала на Мою землю. Их зубы так же остры, как львиные клыки. Синодальный перевод Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него — зубы львиные, и челюсти у него — как у львицы. |
Есть род, у которого зубы — мечи, и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.