И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
Второзаконие 6:16 - Синодальный перевод - Synod Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не испытывайте Господа, Бога вашего, как испытывали Его некогда в Массе, Восточный Перевод Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе. Святая Библия: Современный перевод Не искушайте Господа, Бога вашего, как искушали Его в Массе, Синодальный перевод Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. |
И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,