но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
Второзаконие 25:12 - Синодальный перевод - Synod то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова следует отрубить ей руку — не жалейте ее. Восточный Перевод то отсеки ей руку. Не жалей её. Восточный перевод версия с «Аллахом» то отсеки ей руку. Не жалей её. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то отсеки ей руку. Не жалей её. Святая Библия: Современный перевод а если она сделает так, то отруби ей руку и не жалей её. Синодальный перевод то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой. |
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.]
Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;