Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
Иов 8:9 - Синодальный перевод - Synod а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень. Восточный Перевод ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Восточный перевод версия с «Аллахом» ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Святая Библия: Современный перевод Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени. Синодальный перевод а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень. |
Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
И советовался царь Ровоам со старейшинами, которые предстояли пред лицем Соломона, отца его, при жизни его, и говорил: как вы посоветуете отвечать народу сему?
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.