Иов 3:16 - Синодальный перевод - Synod или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не было бы меня — лишь выкидыш, тайком зарытый, младенец, что так и не увидел света. Восточный Перевод Почему не зарыли меня как мертворождённого, как младенца, который не увидел света? Восточный перевод версия с «Аллахом» Почему не зарыли меня как мертворождённого, как младенца, который не увидел света? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Почему не зарыли меня как мертворождённого, как младенца, который не увидел света? Святая Библия: Современный перевод Ну почему я не был выкидышем, тем, кто в землю лег, едва лишь родившись? Хотел бы я быть тем младенцем, который дневного света никогда не видел. Синодальный перевод или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света. |
а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,