И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
Иов 2:8 - Синодальный перевод - Synod И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взял Иов глиняный черепок, чтобы счищать гной, и сел среди пепла. Восточный Перевод Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла. Святая Библия: Современный перевод Иов сел на пепел и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы. Синодальный перевод И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения]. |
И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,