2 Царств 19:4 - Синодальный перевод - Synod А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А царь, закрыв лицо, кричал во весь голос: «Сын мой Авессалом, Авессалом, сын мой, сын мой!» Восточный Перевод Царь закрыл лицо и громко кричал: – О, сын мой Авессалом! О, Авессалом, сын мой, сын мой! Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь закрыл лицо и громко кричал: – О, сын мой Авессалом! О, Авессалом, сын мой, сын мой! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь закрыл лицо и громко кричал: – О, сын мой Авессалом! О, Авессалом, сын мой, сын мой! Святая Библия: Современный перевод А царь, закрыв лицо, громко рыдал: «О, сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!» Синодальный перевод А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой! |
А Давид пошел на гору Елеонскую, шел и плакал; голова у него была покрыта; он шел босой, и все люди, бывшие с ним, покрыли каждый голову свою, шли и плакали.
И смутился царь, и пошел в горницу над воротами, и плакал, и когда шел, говорил так: сын мой Авессалом! сын мой, сын мой Авессалом! о, кто дал бы мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!
И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство.
И пришел Иоав к царю в дом и сказал: ты в стыд привел сегодня всех слуг твоих, спасших ныне жизнь твою и жизнь сыновей и дочерей твоих, и жизнь жен и жизнь наложниц твоих;