И положил Иаков обет, сказав: если [Господь] Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться,
1 Тимофею 6:8 - Синодальный перевод - Synod Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда. Восточный Перевод Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. перевод Еп. Кассиана Имея пропитание и одежду и кров, удовлетворимся этим. Библия на церковнославянском языке Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем. |
И положил Иаков обет, сказав: если [Господь] Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться,
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой [и страшной] пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.