1 Коринфянам 5:3 - Синодальный перевод - Synod А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я же, хотя и нет меня среди вас явно, духом моим с вами и о виновном уже вынес решение, как если бы я прямо находился с вами: Восточный Перевод Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком: Восточный перевод версия с «Аллахом» Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами, и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком: перевод Еп. Кассиана Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил: Библия на церковнославянском языке Зане аз убо аще не у вас сый телом, ту же живый духом, уже судих, яко тамо сый: содеявшаго сице сие, |
Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.
ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с бо́льшим желанием старались увидеть лице ваше.