ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда после своего возвращения, я получил бы своё с прибылью.
От Луки 19:23 - Святая Библия: Современный перевод Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью”. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Возвратившись, я бы получил их назад с прибылью!“ Восточный Перевод Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» перевод Еп. Кассиана Почему же ты не дал денег моих в оборот? И я, придя, получил бы их с ростом». Библия на церковнославянском языке и почто не вдал еси моего сребра купцем, и аз пришед с лихвою истязал бых е? |
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда после своего возвращения, я получил бы своё с прибылью.
И хозяин сказал слуге: „Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, собирающий то, чего не заработал, и жнущий то, чего не сеял?