«Пойди и скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь: „Ты ли тот, кто построит для Меня дом?
3 Царств 8:19 - Святая Библия: Современный перевод Однако ты не тот, кого Я выбрал, чтобы построить храм. Твой сын построит храм в Мою честь”. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но не ты построишь этот Храм, а сын твой, рожденный от тебя, — он построит Храм для имени Моего“. Восточный Перевод Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Синодальный перевод однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему». Новый русский перевод Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени“. |
«Пойди и скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь: „Ты ли тот, кто построит для Меня дом?
Но Господь сказал моему отцу: „Я знаю, что ты очень хочешь построить храм в Мою честь, и это хорошо.
Бог сказал: «Пойди и скажи слуге Моему Давиду, что так говорит Господь: „Давид, не ты построишь для Меня дом.
Господь сказал мне: „Давид, твой сын Соломон построит Мой храм и двор вокруг него, потому что Я избрал Соломона быть Мне сыном, и Я буду его отцом.