Только вчера ты пришёл к нам. Должен ли ты сейчас скитаться со мной с места на место? Возвратись и возьми с собой своих братьев. Пусть милость и преданность Господа сопутствуют тебе».
2 Царств 15:19 - Святая Библия: Современный перевод Царь сказал Еффею гефянину: «Зачем и ты идёшь с нами? Возвращайся и оставайся с царём Авессаломом. Ты — чужеземец, изгнанный из своей земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь спросил Иттая из Гата: «Зачем ты пошел с нами? Вернись и оставайся с новым царем! Ведь ты чужак, к тому же изгнанный из родных мест. Восточный Перевод Царь сказал гатянину Иттаю: – Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царём Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли. Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь сказал гатянину Иттаю: – Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царём Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь сказал гатянину Иттаю: – Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царём Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли. Синодальный перевод И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идешь с нами? Возвратись и оставайся с тем царем; ибо ты — чужеземец и пришел сюда из своего места; Новый русский перевод Царь сказал гатянину Иттаю: — Зачем тебе идти с нами? Вернись и оставайся с царем Авессаломом. Ты чужеземец, изгнанник из родной земли. |
Только вчера ты пришёл к нам. Должен ли ты сейчас скитаться со мной с места на место? Возвратись и возьми с собой своих братьев. Пусть милость и преданность Господа сопутствуют тебе».
Он отправил людей, разделив их на три группы: одну треть Давид отдал под командование Иоава, другую треть — Авессы, сына Саруи, брата Иоава, а третью — под предводительство Еффея гефянина. И сказал царь Давид людям: «Я сам тоже пойду с вами».