и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?
Откровение 18:18 - перевод Еп. Кассиана и начали кричать, смотря на дым пожара её, и говоря: какой город подобен городу великому! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и кричали, глядя на дым, что поднимался над пожарищем: «Какой город сравнится с городом этим великим?» Восточный Перевод и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? Восточный перевод версия с «Аллахом» и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? Библия на церковнославянском языке и вопияху, видяще дым раждежения его, глаголюще: кий подобен граду великому? Святая Библия: Современный перевод а когда увидели, как дым поднимается от огня, на котором она сгорает, то закричали: «Разве есть город, равный этому?» |
и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?
и дым мучения их поднимается во веки веков; и не имеют покоя день и ночь поклоняющиеся зверю и образу его, и всякий, кто принимает клеймо имени его.
И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.
говоря: «горе, горе, город великий, облеченный в виссон и пурпур и багряное, и украшенный золотом и драгоценными камнями и жемчугом,