Но вот, что вы знаете: если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, он бодрствовал бы и не позволил бы подкопать дома своего.
От Матфея 14:25 - перевод Еп. Кассиана В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уже на исходе ночи Иисус догнал лодку, идя прямо по морю. Восточный Перевод Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Восточный перевод версия с «Аллахом» Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру. Библия на церковнославянском языке В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю. Святая Библия: Современный перевод Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде. |
Но вот, что вы знаете: если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, он бодрствовал бы и не позволил бы подкопать дома своего.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет господин дома: вечером ли, или в полночь, или в пение петухов, или утром;
И увидев, что они гребут через силу — ветер им был противный, — около четвертой стражи ночи идет Он к ним, ступая по морю. И хотел миновать их.
Итак, пройдя на веслах стадий около двадцати пяти или тридцати, видят они, что Иисус идет по морю и приближается к лодке, и испугались.
и держал он в руке своей книжку раскрытую. И поставил он ногу свою правую на море, левую же на землю,
И голос, который я услышал с неба, снова говорил со мной и сказал: иди, возьми книгу раскрытую в руке ангела, стоящего на море и на земле.