И ответит им Царь: «истинно говорю вам: сделав для одного из братьев Моих меньших, вы для Меня сделали».
От Иоанна 19:27 - перевод Еп. Кассиана Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе. Восточный Перевод Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Библия на церковнославянском языке Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си. Святая Библия: Современный перевод А потом сказал ученику: «Вот твоя мать». После этих событий тот ученик взял её к себе в дом, где она и жила. |
И ответит им Царь: «истинно говорю вам: сделав для одного из братьев Моих меньших, вы для Меня сделали».
Вот приходит час, и пришел, что вы рассеетесь, каждый к себе, и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.