Откровение 18:18 - Новый русский перевод и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: „Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?“ Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и кричали, глядя на дым, что поднимался над пожарищем: «Какой город сравнится с городом этим великим?» Восточный Перевод и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? Восточный перевод версия с «Аллахом» и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице? перевод Еп. Кассиана и начали кричать, смотря на дым пожара её, и говоря: какой город подобен городу великому! Библия на церковнославянском языке и вопияху, видяще дым раждежения его, глаголюще: кий подобен граду великому? |
Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю, говоря: — Разве еще есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно.
Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Бог не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
говоря: „Горе, горе, столица великая, одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое, украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!