Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 29:20 - Новый русский перевод

Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ты видал человека, опрометчивого в словах? Даже у глупца не всё так безнадежно!

См. главу

Восточный Перевод

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

У глупого больше надежды, чем у того, кто говорит, не подумав!

См. главу

Синодальный перевод

Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.

См. главу
Другие переводы



Притчи 29:20
9 Перекрёстные ссылки  

У медленного на гнев — великий разум, а гневливый выказывает глупость.


Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.


Замыслы усердного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.


Видишь человека, что мудр в собственных глазах? На глупца больше надежды, чем на него.


Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.


Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.


Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.


И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.


Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.