Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
От Марка 11:31 - Новый русский перевод Они стали рассуждать между собой: «Если мы скажем: „С Небес“, то Он спросит: „Так почему же вы ему не поверили?“» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они стали рассуждать между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы тогда не поверили ему?“, Восточный Перевод Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой: если скажем «с неба», Он скажет: «почему же вы не поверили ему?» Библия на церковнославянском языке И мысляху в себе, глаголюще: аще речем, с небесе, речет: почто убо не веровасте ему? |
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
Сказать же: «От людей» — боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: «Это Тот, о Ком я говорил: „Идущий за мной — выше меня, потому что Он существовал еще до меня“».
На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Божий Ягненок, Который забирает грех мира!