Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
От Луки 18:41 - Новый русский перевод — Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — Господи, я хочу видеть, — ответил слепой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Что ты хочешь? Что сделать для тебя?» Слепой ответил: «Господи, мне бы только видеть!» Восточный Перевод – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – Повелитель, я хочу видеть, – ответил слепой. перевод Еп. Кассиана что ты хочешь, чтобы Я тебе сделал? Он же сказал: Господи, чтобы я прозрел. Библия на церковнославянском языке глаголя: что хощеши, да ти сотворю? Он же рече: Господи, да прозрю. |
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.