Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 10:14 - Новый русский перевод

Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Однако Тиру и Сидону будет легче на суде, чем вам.

См. главу

Восточный Перевод

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

обаче тиру и сидону отраднее будет на суде, неже вама.

См. главу
Другие переводы



От Луки 10:14
10 Перекрёстные ссылки  

Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.


Так говорит Господь: «За три греха Тира и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом.


Вы единственные, кого Я знал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи».


Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу.


— Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.


Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.


Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.


И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.