Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
Исход 19:14 - Новый русский перевод Спустившись к народу с горы, Моисей освятил его. Они выстирали одежду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои. Восточный Перевод Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Спустившись к народу с горы, Мусо освятил его. Они выстирали одежду. Святая Библия: Современный перевод И вот Моисей спустился с горы, пошёл к народу, чтобы подготовить людей к особой встрече, и они выстирали свои одежды. Синодальный перевод И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою. |
Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
и сказал им: — Вы — главы левитских семейств. Вы и ваши собратья-левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
Господь сказал Моисею: «Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
Его забьют камнями или пронзят стрелами: его нельзя будет коснуться рукой. Человек ли то или животное — ему не жить“. Лишь когда протяжно протрубит рог, они могут подниматься на гору».
и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду.
Давид ответил: — Поистине, женщин у нас не было — как обычно, когда я отправляюсь с поручением. Вещи моих людей чисты, даже когда мы спешим по обычным поручениям. Насколько же чище они должны быть сегодня!