Иеремия 44:11 - Новый русский перевод Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: „Суд Свой свершу над вами на беду вам, чтобы истребить всех иудеев. Восточный Перевод Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Святая Библия: Современный перевод Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я решил сделать с вами нечто ужасное: Я погублю семью Иудеи. Синодальный перевод Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи |
Я решил сделать этому городу зло, а не благо, — возвещает Господь. — Он будет отдан в руки царя Вавилона, и тот сожжет его».
Но выслушай слово Господа, весь народ Иудеи, живущий в Египте: «Клянусь Своим великим именем, — говорит Господь, — что никому из иудеев, живущих во всем Египте, не будет впредь дано призывать Мое имя и клясться: „Верно, как то, что жив Владыка Господь“.
Я обращу лицо Мое против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них лицо, вы узнаете, что Я — Господь.
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.