Иезекииль 27:32 - Новый русский перевод горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“ Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В неутешном горе они сложат о тебе погребальный плач: „Кто подобен Тиру, уничтоженному среди моря? Восточный Перевод горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“ Восточный перевод версия с «Аллахом» горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“ Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“ Святая Библия: Современный перевод Стеная и плача, они будут петь о тебе такую песню: „Нет народа, подобного Тиру, погибшему среди моря. Синодальный перевод и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря! |
Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: „Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
— Сын человеческий, подними плач о царе Тира и скажи ему: Так говорит Владыка Господь: «Ты был печатью безупречности, исполненный мудрости и совершенной красоты.
и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: „Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?“