Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему Закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
Деяния 25:18 - Новый русский перевод Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но когда его обвинители поднялись и стали говорить, они не обвинили его ни в одном из предполагаемых мною преступлений. Восточный Перевод Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, Восточный перевод версия с «Аллахом» Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, перевод Еп. Кассиана Обступив его, обвинители не выставили никакого обвинения в тех злых делах, которые я предполагал; Библия на церковнославянском языке Окрест же его ставше клеветницы, ни едину вину, яже аз непщевах, нанесоша: |
Пилат сказал: — Берите Его сами и судите по вашему Закону. — Но у нас нет права никого казнить, — возразили иудеи.
Павел не успел еще ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям: — Иудеи, если бы вы обвиняли его в каком-либо правонарушении или же в серьезном преступлении, то у меня было бы основание принять вашу жалобу.
Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.
но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.