Саул и Ионафан — столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее.
Иов 9:26 - Новый русский перевод ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей. Восточный Перевод ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу. Восточный перевод версия с «Аллахом» ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу. Святая Библия: Современный перевод Проходят дни мои так же быстро, как плывёт папирусная лодка. Дни мои проходят так же скоро, как стремительно бросаются вниз орлы, чтобы схватить добычу. Синодальный перевод несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. |
Саул и Ионафан — столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
отправляющей морем послов в папирусных лодках по водам! Идите домой, скорые вестники, к народу высокому, с гладкой кожей, к народу, наводящему страх вблизи и вдали, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
Глядите! Он приближается, словно тучи, как ураган его колесницы, кони его быстрее орлов. Горе нам! Мы погибли!
Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,