Иов 38:26 - Новый русский перевод чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную, Восточный Перевод чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Святая Библия: Современный перевод Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни? Синодальный перевод чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека, |
и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выводит ветер из Своих кладовых.
Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты всё это творишь.