Авессалом спросил Хусия: — Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошел с ним?
2 Царств 19:25 - Новый русский перевод Когда он пришел из Иерусалима, чтобы встретить царя, царь спросил его: — Почему ты не пошел со мной, Мефи-Бошет? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, тот спросил его: «Отчего ты не ушел со мной, Мефивошет?» Восточный Перевод Когда он пришёл из Иерусалима, чтобы встретить царя, царь спросил его: – Почему ты не пошёл со мной, Мефи-Бошет? Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он пришёл из Иерусалима, чтобы встретить царя, царь спросил его: – Почему ты не пошёл со мной, Мефи-Бошет? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он пришёл из Иерусалима, чтобы встретить царя, царь спросил его: – Почему ты не пошёл со мной, Мефи-Бошет? Святая Библия: Современный перевод Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, Давид спросил его: «Мемфивосфей, почему ты не пошёл со мной, когда я бежал из Иерусалима?» Синодальный перевод Когда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною? |
Авессалом спросил Хусия: — Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошел с ним?
(У Ионафана, сына Саула, был сын, хромой на обе ноги. Ему было пять лет, когда из Изрееля пришла весть о Сауле и Ионафане. Его нянька схватила его и побежала, но бежала так быстро, что он упал и охромел. Его звали Мефи-Бошет.)
Когда Мефи-Бошет, сын Ионафана, внук Саула, пришел к Давиду, он поклонился ему в знак почтения. Давид сказал: — Мефи-Бошет! — Я твой слуга, — ответил тот.