Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 114:3 - Восточный Перевод

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

См. главу

Синодальный перевод

Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.

См. главу

Новый русский перевод

Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 114:3
11 Перекрёстные ссылки  

Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.


ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.


Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки.


Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.


Муса простёр руку над морем, а Вечный всю ночь отгонял море сильным восточным ветром и превратил его в сушу. Воды разделились,


Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.


Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,


Ты со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.