Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.
Иезекииль 27:29 - Восточный Перевод Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова сойдут на сушу со своих кораблей все гребцы, морские корабельщики и кормчие Восточный перевод версия с «Аллахом» Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу. Святая Библия: Современный перевод И тогда все матросы и кормчие других кораблей прыгнут в море и к берегу поплывут. Синодальный перевод И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю; Новый русский перевод Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу. |
Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.
Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
Участи твоей ужаснутся многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Я наполню тревогой сердца многих народов, когда поведу тебя в плен меж народами в страны тебе незнакомые.