Иезекииль 21:30 - Восточный Перевод Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Возвратись в ножны! Там, где ты создан был, откуда ты родом, там Я буду судить тебя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить. Святая Библия: Современный перевод «Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения. Синодальный перевод Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя: Новый русский перевод Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить. |
Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревности Я приговорю тебя к смерти.
Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.