Судьи 6:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар и не предложу его Тебе. Вечный сказал: – Я буду ждать, пока ты не вернёшься. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прошу Тебя, Господи, оставайся здесь, пока я не вернусь с даром, который принесу Тебе». И Господь ответил ему: «Я буду здесь до тех пор, пока ты не вернешься». Восточный Перевод Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар и не предложу его Тебе. Вечный сказал: – Я буду ждать, пока ты не вернёшься. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар и не предложу его Тебе. Вечный сказал: – Я буду ждать, пока ты не вернёшься. Святая Библия: Современный перевод Не уходи отсюда, пока я не вернусь. Разреши мне принести Тебе подарок и положить его перед Тобой». И Господь пообещал, что будет ждать. Синодальный перевод не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. Новый русский перевод Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар и не предложу его Тебе. Господь сказал: — Я буду ждать, пока ты не вернешься. |
а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь.
Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испёк пресные лепёшки, и они поели.
Маноах сказал Ангелу Вечного: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козлёнка.
Гедеон ответил: – Если я нашёл у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
Гедеон пошёл домой, приготовил козлёнка и наделал пресных лепёшек из большой меры муки. Положив мясо в корзину и налив похлёбку в горшок, он принёс это к Нему под дуб и положил там.