Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.
К Римлянам 9:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисею Он сказал: «Я милость Свою окажу, кому захочу, и, кого захочу, того пожалею». Восточный Перевод Он сказал Мусе: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сказал Мусо: «Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать». перевод Еп. Кассиана Ибо Моисею Он говорит: Я помилую того, кого милую, и пожалею того, кого жалею. Библия на церковнославянском языке Моисеови бо глаголт: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю. Святая Библия: Современный перевод Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться». |
Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.
И когда сучья засохнут, их отломят; придут женщины и сожгут их. Потому что этот народ безрассуден, их Создатель их не помилует, их Творец над ними не сжалится.
Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Ты гневаешься, потому что миловать любишь.