Но Ави-Малик сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
Бытие 44:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Что же вы сделали?! — укорил их Иосиф. — Вам надо было бы знать, что человек в моем положении сможет и это раскрыть!» Восточный Перевод Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание? Святая Библия: Современный перевод «Зачем же вы это сделали? — спросил Иосиф. — Неужели вы не знаете, что я умею угадывать тайны? Никто не делает это лучше меня!» Синодальный перевод Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно, угадает? Новый русский перевод Иосиф сказал им: — Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание? |
Но Ави-Малик сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
Тогда Вечный Бог сказал женщине: – Что же ты сделала? Женщина ответила: – Змей обманул меня, вот я и ела.
Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
– Что мы можем сказать моему господину? – ответил Иуда. – Как нам возразить? Как доказать нашу невиновность? Аллах открыл нашу вину. Теперь мы рабы моего господина – и мы, и тот, у кого нашлась чаша.
Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта.