Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
Псалтирь 71:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» О Аллах, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Псалом Соломона Боже, ниспошли царю Твою справедливость и сыну царскому — праведность Твою. Восточный Перевод О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского, Святая Библия: Современный перевод Господи, помоги царю быть справедливым, а его сыну мудрые решения принимать. Синодальный перевод Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду, Новый русский перевод Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей — сына царского, |
Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
Аллах помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
Но Вечный спасёт Исраил, даст спасение навеки; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом.
Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который многие споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».
Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен».