Псалтирь 118:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда. Восточный Перевод Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления. Святая Библия: Современный перевод тогда не будет стыдно мне, я Твои узнаю повеления. Синодальный перевод Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: Новый русский перевод Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления. |
Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.
Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлёт Аллах милость Свою и верность.
Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
– Я, только Я Утешитель ваш. Почему же ты боишься людей, смертных, которые вянут, как трава?
Но со мною Вечный, словно грозный воин, и мои гонители споткнутся и не одолеют меня. Опозорятся они смертельно, не добившись успеха; никогда не забудется их унижение.
Так что мы можем с уверенностью говорить: «Вечный – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались.
Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: – Иди, и да будет с тобой Вечный!