4 Царств 4:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Затем она позвала мужа и сказала: – Прошу, пошли мне одного из слуг и осла, чтобы мне быстро съездить к пророку и вернуться. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Позвав мужа, она сказала: «Отправь со мной одного из слуг и дай ослицу, я поеду к человеку Божьему и скоро вернусь». Восточный Перевод Затем она позвала мужа и сказала: – Прошу, пошли мне одного из слуг и осла, чтобы мне быстро съездить к пророку и вернуться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Затем она позвала мужа и сказала: – Прошу, пошли мне одного из слуг и осла, чтобы мне быстро съездить к пророку и вернуться. Святая Библия: Современный перевод Она позвала своего мужа и сказала: «Пожалуйста, пришли мне одного слугу и осла. Тогда я смогу быстро добраться до Божьего человека и вернуться назад». Синодальный перевод и позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку Божию и возвращусь. Новый русский перевод Затем она позвала мужа и сказала: — Прошу, пошли мне одного из слуг и ослицу, чтобы мне быстро съездить к Божьему человеку и вернуться. |
– Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота. – Всё будет хорошо, – ответила она.
Беги ей навстречу и спроси её: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?» – Здоровы, – сказала она.
Поскольку Лидда находится недалеко от Иоппии, ученики, услышав, что Петир находится там, послали к нему двух человек с просьбой: – Приди срочно к нам!