Числа 5:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И, взяв определенную для аромата часть дара, в дым обратит ее на жертвеннике, а потом даст женщине выпить эту воду. Больше версийВосточный Перевод Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой. Святая Библия: Современный перевод Священник возьмёт в руки часть зерна, положит его на алтарь и сожжёт его там, а после этого велит женщине выпить воду. Синодальный перевод и возьмет священник горстью из хлебного приношения часть в память, и сожжет на жертвеннике, и потом даст жене выпить воды; Новый русский перевод Он возьмет пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжет на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой. |
Принесет виновный жертву свою к священнику, и тот возьмет от дара полную горсть муки и весь ладан и эту для аромата предназначенную часть он на жертвеннике вместе с другими дарами Господу в дым обратит. Это жертва за грех.
Пусть возьмет он от сего дара хлебного полную горсть лучшей пшеничной муки с тем ладаном, что положен был на приношение сверху, и с маслом оливковым, и эту для аромата предназначенную часть он в дым обратит на жертвеннике — это отрадное Господу благоухание.
Но сначала возьмет священник из рук женщины хлебный дар, с которым она пришла из-за ревности к ней, вознесет его пред Господом и поднесет к жертвеннику.