Вот и двинулись они от горы Господней, и были в пути три дня, и всё это время шли с ковчегом Завета Господнего впереди, чтобы найти удобное место для стоянки.
Числа 14:44 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но они в своей самонадеянности отправились к хребту холмистого края. (А ковчег Завета Господня и Моисей оставались в стане.) Больше версийВосточный Перевод Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения с Вечным, ни Муса не покидали лагерь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения с Вечным, ни Муса не покидали лагерь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения с Вечным, ни Мусо не покидали лагерь. Святая Библия: Современный перевод Но народ не поверил Моисею и люди стали подниматься в горы, Моисей же и ковчег Соглашения Господнего остались в стане. Синодальный перевод Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана. Новый русский перевод Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни ковчег Господнего завета, ни Моисей не покидали лагерь. |
Вот и двинулись они от горы Господней, и были в пути три дня, и всё это время шли с ковчегом Завета Господнего впереди, чтобы найти удобное место для стоянки.
Перед вами ведь амалекитяне и ханаанеи, и вы падете от меча, потому что отвернулись от Господа и не будет Его с вами».
Но если кто вызывающе грешит, будь то исконный житель или переселенец, он тем самым бросает вызов Господу. Такой человек должен быть исторгнут: не место ему среди народа.
Послал их Моисей в сражение, по тысяче от каждого колена, и с ними Финееса, сына Элеазара-священника, который взял с собой сосуды из Святилища и трубы походные.
Передал я вам волю Господа, однако вы не вняли: вы восстали против Его повеления и, возомнив о себе, двинулись в горы.