От Матфея 26:34 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Поверь Мне, — возразил ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, трижды ты отречешься от Меня». Больше версийВосточный Перевод – Говорю тебе истину, – сказал ему Иса, – в эту ночь, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Говорю тебе истину, – сказал ему Иса, – в эту ночь, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Говорю тебе истину, – сказал ему Исо, – в эту ночь, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня. перевод Еп. Кассиана Сказал ему Иисус: истинно говорю тебе: в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня. Библия на церковнославянском языке Рече ему Иисус: аминь глаголю тебе, яко в сию нощь, прежде даже алектор не возгласит, трикраты отвержешися мене. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал: «Правду тебе говорю, что в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня». |
И вспомнилтогда Петр слова, сказанные ему Иисусом: «Прежде, чем пропоет петух, трижды ты отречешься от Меня». Вышел он за ворота и горько заплакал.
И тотчас петух пропел во второй раз. Тогда вспомнил Петр слова, сказанные ему Иисусом: «Прежде чем дважды пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И разрыдался он.
Но Он сказал: «Говорю тебе, Петр, что не пропоет еще сегодня петух, как уже ты трижды откажешься от того, что знаешь Меня».
и Господь, обернувшись, взглянул на Петра. И вспомнил Петр слова Господа, которые Тот сказал ему: «Сегодня, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня».
Иисус сказал на это: «Ты жизнь готов отдать за Меня? Поверь же, еще до того, как поутру пропоет петух, трижды отречешься ты от Меня».