В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.
От Луки 19:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Возвратившись, я бы получил их назад с прибылью!“ Больше версийВосточный Перевод Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» перевод Еп. Кассиана Почему же ты не дал денег моих в оборот? И я, придя, получил бы их с ростом». Библия на церковнославянском языке и почто не вдал еси моего сребра купцем, и аз пришед с лихвою истязал бых е? Святая Библия: Современный перевод Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью”. |
В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.
Тогда он ответил ему: „По твоим же словам буду судить тебя, злой человек! Ты знал, что я человек суровый: беру то, чего не клал, и жну то, чего не сеял.