Затем Соломон подошел к жертвеннику Господа и на виду у всей общины Израиля воздел руки к небу
Исход 9:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисей оставил фараона и, выйдя из города, воздел руки в молитве к Господу — и прекратились гром и град, и дождь перестал лить на землю. Больше версийВосточный Перевод Муса ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю. Восточный перевод версия с «Аллахом» Муса ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мусо ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю. Святая Библия: Современный перевод Моисей ушёл от фараона, вышел из города и простёр руки в молитве к Господу. Град и гром прекратились, а потом остановился и дождь. Синодальный перевод И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. Новый русский перевод Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю. |
Затем Соломон подошел к жертвеннику Господа и на виду у всей общины Израиля воздел руки к небу
Как только Моисей и Аарон вышли от фараона, Моисей громко воззвал к Господу, прося Его об избавлении от жаб, которых Он наслал на все владения фараона.
«Как только я выйду из города, — сказал ему Моисей, — воздену руки мои в молитве к Господу. Прекратятся удары грома, и града больше не будет, дабы ты знал: Господь владычествует над землею.
Когда фараон увидел, что нет уже ни дождя, ни града и не слышно более раскатов грома, впал он опять в тот же грех: он и его придворные дали упрямству овладеть их сердцами.